Metafoor in die vertaalde mediadiskoers oor aandele en markte in Finweek

Loading...
Thumbnail Image
Date
2009-11
Authors
Du Preez, Erica
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University of the Free State
Abstract
English: Authors of financial media discourse use metaphors to communicate with readers. Finweek is a renowned South African financial magazine and its articles on stocks and markets are written by expert authors in the field of the South African stock market. Finweek is published in Afrikaans and English and contains the same articles, but the Afrikaans and English metaphors differ. The study of metaphor in translated financial discourse on stocks and markets is a fundamental characteristic of financial texts and in a multi-lingual country such as South Africa it may support the expansion of the lexicon in the financial domain. The hypotheses were put that the translated media discourse in Finweek on stocks and markets contains coherent metaphor clusters that centre around the metaphors WAR AND POWER, and SPORT AND GAMES; that metaphor has an ideational function in the South African discourse on stocks and markets, i.e. it extends the lexicon; that the choice of metaphor coheres with certain objectives of the translator/author in the financial text in a specific cultural background, and that metaphor has an ideological effect. The study built on the results of research by Bowker and Pearson (2002) on the use of language for special purposes in corpora; the research of McEnery, et al. (2006) on corpus based linguistics; the research of Lakoff and Johnson (1980), Lakoff and Turner (1989), Lakoff (1997), Lakoff and Johnson (1999) and Kövecses (2002) on the source and target domains of metaphors; and the research by Koller (2004) on metaphor and gender in business media discourse. The research was conducted within the framework of corpus based translation. An Afrikaans and an English electronic corpus were compiled from 1 000 articles on stocks and markets that appeared in 33 editions of Finweek from March 2006 to October 2006. The two corpora were compiled as parallel corpora and the programme ParaConc was used for the analyses. The focus was on metaphor in LSP (Language for Special Purposes). The study showed that financial discourse on stocks and markets in the Afrikaans and English versions of Finweek are characterised by coherent metaphor clusters of WAR AND POWER and SPORT AND GAMES. The use of these specific conceptual metaphors reflects the goal that the author/translator has in the cultural background of the readers, because the metaphors in the Afrikaans and English texts differ. Evidence was found that, to transfer a specific message, the authors used a specific choice of metaphor. In reports on the performance of companies and the stock market, Finweek uses conceptual metaphors to transfer their perceptions. Inherent in these metaphoric terms are conceptual, communicative and ideological principles. The discourse shows a basic reference and notion of an evolutionary struggle for survival. On the level of conceptual metaphor struggle is conceptualised in terms of physical conflict as it occurs in the domains of both WAR and SPORT. The analysis indicated that, from a quantitative viewpoint, the WAR AND POWER metaphor appeared most frequently in the Afrikaans text and that the SPORT AND GAMES metaphor appeared the second most frequently. In the English text the SPORT AND GAMES metaphor appeared most frequently and the WAR AND POWER metaphor the second most frequently. A possible explanation for this finding is that the modern society in South African is confronted with violence, power play, fear, vulnerability and struggle. When an author wants to convey the notion of a struggle for evolutionary survival in Afrikaans, metaphors from the WAR AND POWER domain are used abundantly. On the other hand, sport is an international common concept and by using metaphors from the SPORT AND GAMES domain in English, the author can transfer to international readers the notion of struggle for evolutionary survival.
Afrikaans: Outeurs van finansiële mediadiskoers maak van metafore gebruik om met lesers te kommunikeer. Finweek is ’n toonaangewende Suid-Afrikaanse finansiële tydskrif en die artikels daarin oor aandele en markte word deur kundige outeurs in die veld van die Suid-Afrikaanse aandelemark geskryf. Finweek verskyn in Afrikaans en Engels en bevat dieselfde artikels, maar die Afrikaanse en Engelse metafore verskil. Die studie van metafoor in vertaalde finansiële diskoers oor aandele en markte is ’n wesentlike kenmerk van finansiële tekste en kan in ʼn veeltalige land soos Suid-Afrika die uitbreiding van die leksikon in die finansiële domein ondersteun. Die hipotese is gestel dat in die vertaalde mediadiskoers oor aandele en markte in Finweek koherente metafoorklusters bevat wat sentreer om die metafore OORLOG EN MAG, en SPORT EN SPELE; dat metafoor ʼn begripvormende funksie in Suid-Afrikaanse finansiële diskoers oor aandele en markte verrig, dit wil sê die leksikon uitbrei; dat die keuse van metafoor saamhang met die bepaalde oogmerk van ’n outeur/vertaler daarvoor in die finansiële teks in ’n bepaalde kulturele agtergrond, en dat metafoor ’n ideologiese effek het. Die studie het voortgebou op die resultate van Bowker en Pearson (2002) se ondersoek na die gebruik van taal vir spesiale doeleindes in korpusse; McEnery et al. (2006) se navorsing oor korpusgebaseerde taalkunde; Lakoff en Johnson (1980), Lakoff en Turner (1989), Lakoff (1997), Lakoff en Johnson (1999) en Kövecses (2002) se navorsing oor die bron- en doeldomeine van metafore; en Koller (2004) se navorsing oor metafoor en gender in besigheidmediadiskoers. Die ondersoek het geskied binne die raamwerk van korpusgebaseerde vertaalkunde. ’n Afrikaanse en Engelse elektroniese korpus is saamgestel uit 1 000 artikels oor aandele en markte wat in 33 uitgawes van Finweek vanaf Maart 2006 tot Oktober 2006 verskyn het. Die twee korpusse is as parallelle korpusse saamgestel en die program ParaConc is vir die ontleding gebruik. Die fokus was op metafoor in TSD (Taal vir Spesifieke Doeleindes). Die studie toon dat die finansiële diskoers oor aandele en markte in die Afrikaanse en Engelse weergawes van Finweek gekenmerk word deur koherente metafoorklusters oor OORLOG EN MAG en SPORT EN SPELE. Die gebruik van hierdie spesifieke konseptuele metafore weerspieël die bepaalde oogmerk van die outeur/vertaler daarvoor in die kulturele agtergrond van die lesers, aangesien die voorkoms van die metafore in die Afrikaanse en Engelse tekste nie ooreenstem nie. Bewyse is gevind dat die outeurs, ten einde ’n bepaalde boodskap oor te dra, ’n spesifieke keuse van metafoor gebruik. In verslae oor prestasie van maatskappye en die aandelemark gebruik Finweek konseptuele metafore om hul persepsies oor te dra. In hierdie metaforiese terme wat gebruik is, is konseptuele, kommunikatiewe en ideologiese beginsels opgesluit. Die diskoers toon ’n basiese uitgangspunt en begrip van ’n evolusionêre stryd vir oorlewing. Op die vlak van konseptuele metafoor is stryd gekonseptualiseer in terme van fisiese konflik soos dit voorkom in die domeine van beide OORLOG en SPORT. Die analises het aangetoon dat, kwantitatief gesproke, die OORLOG EN MAG metafoor die meeste in die Afrikaanse artikels voorgekom het en dat die SPORT EN SPELE metafoor die tweede meeste in die Afrikaanse teks voorgekom het. In die Engelse teks het die SPORT EN SPELE metafoor die meeste voorgekom en die OORLOG EN MAG metafoor het die tweede meeste. ’n Moontlike verklaring vir hierdie bevinding is dat die moderne samelewing in Suid- Afrika met geweld, magsvertoon, vrees, kwesbaarheid en stryd gekonfronteer word. Wanneer ’n outeur die begrip van stryd vir evolusionêre oorlewing in Afrikaans wil oordra, word ruimskoots van metafore uit die OORLOG EN MAG domein gebruik. Aan die ander kant is sport ’n internasionale gemeenskaplike begrip en deur van metafore uit die SPORT EN SPELE domein in die Engelse teks gebruik te maak, kan die outeur aan internasionale lesers die begrip van stryd vir evolusionêre oorlewing oordra.
Description
Keywords
Thesis (Ph.D. (Language Practice))--University of the Free State, 2009, Mass media and language, Metaphor, Business -- Language, Discourse analysis, Periodicals -- Translations, Translating and interpreting, Language for special purposes (LSP), Sport and games, War and power, Cluster metaphors, Parallel corpora, Conceptual metaphor, Corpus linguistics, Media discourse, Financial discourse
Citation