Vertaalbesluite onder toestande van onsekerheid
Loading...
Files
Date
Authors
Human, Hester Sophia
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
University of the Free State
Abstract
Showing abstract in English
English: In view of globalisation, the development of technology and media, and contemporary
demands made of cross-cultural knowledge transfer and communication, translation is,
today more than ever before, an important activity. On a basic level translation involves
the transfer of a message from one language to another; however, the process is neither
simple nor straightforward. Translation is a specific example of human interaction, an
activity characterised by series of decisions influenced by a variety of factors. The
purpose of this study was to investigate how translators make decisions when they are
confronted by uncertainty in a complex environment. The origins of complexity that
causes uncertainty were investigated by means of a literature study. Data, in the form of
autoethnographic narratives relating to examples of translation, text editing and
interpreting briefs, were analysed with reference to the literature and two theoretical
paradigms, namely, functionalism (skopos) and complexity thinking. Five characteristics
of complex adaptive systems as proposed by the philosophy of complexity thinking were
applied to the data, namely, the idea that complex adaptive systems, a) comprise
heterogenous elements; b) are dynamic; c) do not behave in a linear fashion; d) are open
systems; and e) are adaptive and characterised by emergence. The first conclusion
arising from this analysis is that the contribution that functionalism can make to eliminating
uncertainty is limited. Information about the purpose of a translation can reduce some of
the translator's uncertainty, but could also cause other uncertainty. All the characteristics
of complex adaptive systems, jointly and separately, can cause the translator to
experience uncertainty. Because the source of the uncertainty is multidimensional, and
due to the dynamic, emerging nature of the systems, translators have to adapt their
strategies continuously as the environment changes. Another conclusion is that the role
of translators is much more comprehensive, and the environment within which translators
work, is much more complicated than people realise. If translators want to manage
uncertainty in complex situations, they must be able to live with dynamic interaction,
relative uncertainty, flexibility, paradox and alternating chaos and stability – the
characteristics of complex adaptive systems.