Psalm 1-50 in Afrikaans.'n korpusgebaseerde vertaalkundige analise
dc.contributor.author | Naudé, J. A. | |
dc.date.accessioned | 2017-10-05T06:31:17Z | |
dc.date.available | 2017-10-05T06:31:17Z | |
dc.date.issued | 2003 | |
dc.description.abstract | English: Corpus-based research in translation involves using computerised corpora to study translated text and is concerned with revealing both the universal and the specific features of translation. A corpus of Bible translations and religious literature is in a process of being established at the University of the Free State. The purpose of this paper is to examine the nature of the vocabulary of the translation of Psalms 1-50 in various Afrikaans Bible translations within corpus-based translation studies. The way in which corpus processing techniques could be utilised to investigate the vocabulary of the translation of Psalms 1-50 will be discussed. | en_ZA |
dc.description.version | Publisher's version | en_ZA |
dc.identifier.citation | Naudé, J. A. (2003). Psalm 1-50 in Afrikaans: 'n korpusgebaseerde vertaalkundige analise. Acta Theologica, 23(1), 83-114. | af |
dc.identifier.issn | 1015-8758 (print) | |
dc.identifier.issn | 2309-9089 (online) | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11660/7110 | |
dc.language.iso | af | af |
dc.publisher | University of the Free State | en_ZA |
dc.rights.holder | University of the Free State | en_ZA |
dc.subject | Psalms 1-50 | en_ZA |
dc.subject | Corpus-based translation studies | en_ZA |
dc.subject | Translation studies | en_ZA |
dc.subject | Bible translation | en_ZA |
dc.title | Psalm 1-50 in Afrikaans.'n korpusgebaseerde vertaalkundige analise | af |
dc.type | Article | en_ZA |