The Afrikaans Bible translations and apartheid
Loading...
Date
Authors
Naudé, J. A.
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Faculty of Theology, University of the Free State
Abstract
Showing abstract in English
English: A comparison of quotes from the document on race relations viewed in the light of
the scriptures to the Hebrew and Greek source text bears eloquent testimony to the
fact that the nature of the first Afrikaans translation and its revision as a source text
oriented translation encouraged the justification of apartheid. In this translation the
strategy of intensification/explication of the source texts items is applied in most
cases. The result is that apartheid vocabulary is highlighted. The second translation
of the Afrikaans Bible goes pari passu with acquiescent social consciousness among
the Afrikaners. This translation as a target text oriented translation introduces a
new vocabulary of reconciliation, clearly apparent from the quotes contained in the
document on church and society. The strategies of substitution, generalisation, deletion
and paraphrase are applied. The apartheid vocabulary is downplayed. The reconciliation
vocabulary gave moral support for the Afrikaner to give consent for a
new dispensation.
Description
Citation
Naude, J. A. (2001). The Afrikaans Bible translations and apartheid. Acta Theologica, 21(1), 106-123.